Milli dil или влияние мата на формирование культуры народа

Живой язык всегда характеризуется наличием в нем мата, матерных слов и устойчивых выражений, носящих нецензурных характер. В культуре любого народа мат играет особую, «закулисную» роль – он отражает базовую суть коллективного бессознательного и является неким строительным камнем, из которого сложен нижний пласт фольклора.

Матерные фразеологизмы и иносказания в большинстве своем не носят оскорбительного характера – на языке народа они являются метафорами, используемыми для того, чтобы выразить сформировавшиеся на протяжении веков результаты коллективного наблюдения и анализа, сравнения схожих данных и выведения итоговой морали. Фактически, эти матерные поговорки есть упакованные в несколько фраз поучительные истории, как правило содержащие: 1) причинно-следственную связь 2) мораль 3) мат 4) юмор.

Когда словарь «Азербайджанские матерные поговорки» (“Azərbaycan Arqo deyimləri”) Расима Гараджа впервые попал мне в руки, я была поражена, но отнюдь не содержанием словаря, а объемом исследования и самого научного труда. Изучая матерные поговорки, я пришла к выводу, что они очень полно и разносторонне отражают суть нашего народа, его страхи, его отношение к жизни, к гендерным и социальным вопросам, темам быта и духовности.

Например, сразу становится понятным, кто именно является «ритором» и автором матерных иносказаний – это исключительно мужчины. Отсюда и ярко-выраженное уничижительное, пренебрежительное, а в лучшем случае снисходительное отношение к женщинам (Примеры: «Ərə gedəni s*kib divara söykəmirlər», «Dul arvaddan göt istəyən kimi», «Dişi yalanmasa, erkək dolanmaz», «Deşikli muncuq yerdə qalmaz»). Не меньше достается и слабым мужчинам. Секс вообще занимает главенствующее положение среди тем, затрагиваемых в словаре – он является орудием мести, унижения и наказания, а мужской половой орган своеобразным мечом возмездия, орудием сильного, угрозой, нависшей над слабым. Причем, если сравнить ситуации, в которых подобные метафоры используются в словаре, становится очевидным, что участниками этих отношений являются, как правило, мужчины (Пример: «Qorxmaz götə tez s*k girər», «Kimin s*ki kimin götündə», «Kimi s*kək qabağa düşək?»). Однако, трагедии из этого никто не делает, ведь как говорится: kişinin başına iş gələr.

Носителями матерного и арго языка является определенный срез общества. Азербайджанский язык на протяжении всего двадцатого века менялся стремительно и продолжает меняться и сегодня. Казалось бы, 20-30 лет ничтожно малый срок для необратимых лингвистических изменений. Но беседа жителя Азербайджана 70-х годов ХХ века и сегодняшнего Бакинца могла бы закончится коммуникативным провалом, они просто не поняли бы друг друга – речь современного азербайджаноязычного Бакинца пестрит, как правило, исковерканными заимствованиями из русского языка.

Так ХХ век может быть интересен не только с точки зрения истории, но и с позиции лингвистики. Азербайджанский язык, и так претерпевший огромное количество влияний и изменений (как устный, так и письменный) за последние несколько веков, не мог пережить революцию и перестройку без соответствующих трансформаций. В результате этих трансформации помимо возникшего и быстро укоренившегося билингвизма (тандем азербайджанского и русского языков), появилась и диглоссия внутри одного только азербайджанского языка – он разделился на высокий (язык общения со старшими, противоположным полом, по работе) – своеобразный язык «приличного» общения, и низкий (арго-язык, матерный азербайджанский, испытавший огромное влияния русской «фени» и тюремной культуры в целом) – язык улицы, приправленный жаргоном.

Интересно, что развиваются оба азербайджанских языка – «приличный» испытывает влияние турецкого и английского, пополняется профессиональными терминами, растет, полнясь неологизмами, да и второй движется в ногу со временем, откликаясь на все изменения, происходящие в обществе и отражая их.

В ситуации огромного разрыва между дискурсами разных поколений, сложно переоценить значение работы, проделанной Расимом Гараджа: «Азербайджанские матерные поговорки» в частности и народный мат в целом могут вполне стать тем универсальным языком, который поймет любой азербайджанец, несмотря на его происхождение, возраст и род деятельности.

Dəmir sürtüldükcə parıldar

Salam, biz VarYoxuq. Bizi birləşdirən bir dəyər var – incəsənət və mədəniyyətimizi fərqli rakurslardan göstərmək və inkişaf etdirmək istəyi. Biz keçmişin mədəni və incəsənət nailiyyətlərinin kölgəsində gizlənmək istəmirik, yeni uğur, yeni təşəbbüs, qısası yeni nəfəs axtarırıq.

Fəaliyyətimizin ilk 2 ilində müxtəlif şirkət və təşkilatlardan maddi dəstək alsaq da, son 1 ildir ki, özümüz özümüzü kommersial layihələrlə maliyyələşdiririk. Təəssüf ki, bu imkanlar həmişə əlçatan deyil və artıq siz sadiq izləyicilərimizə üzümüzü tutmaq məcburiyyətindəyik. İndiki məkanımız bizim üçün sadəcə iş yeri deyil. Bura həm müxtəlif tədbirlərimizi, canlı yayımlarımızı etdiyimiz studiyadır, həm də bir araya toplanmaq, müxtəlif ideyalar arasında breynstorminq etmək və nəticədə keyfiyyətli, faydalı işlər görmək üçün komandamızı birləşdirən yaradıcı məkandır. Hal-hazırda məkan xərcləri və bu kimi məsələlər üçün dəstəyinizə ehtiyacımız var. İtirsək, artıq əvvəlki kontentlər bizdən asılı olmadan zamanla ləngiyəcək və bəlkə də davam edə bilməyəcək. İnanırıq ki, siz də bizim kimi bunu istəməzsiniz. Ona görə də bizə dəstək olmaqdan çəkinməyin.

Bunlar da xoşunuza gələ bilər